Chưa khắc phục được
TĂnh đến chiều 28-12, hai cĂŽng ty cho thuĂȘ cĂĄp quang lớn nhất VN lĂ CĂŽng ty Viễn thĂŽng quốc tế (VTI) vĂ Tổng cĂŽng ty Viễn thĂŽng quĂąn đội (Viettel) đều khẳng định sự cố vẫn chưa được khắc phục hoĂ n toĂ n.
Đối với VTI, khĂĄch hĂ ng chĂnh của doanh nghiệp nĂ y đồng thời cũng lĂ nhĂ cung cấp dịch vụ Internet lớn nhất VN lĂ VDC đĂŁ bị ảnh hưởng nghiĂȘm trọng. Ăng Nguyễn Hữu KhĂĄnh, giĂĄm đốc VTI, cho biết sự cố khiến khoảng 30% lưu lượng đường truyền Internet đi quốc tế của VDC bị mất.
Về phĂa Viettel, theo ĂŽng Nguyễn Mạnh HĂčng, phĂł tổng giĂĄm đốc, ngoĂ i việc cung cấp cĂĄp quang truyền dẫn cho cĂĄc dịch vụ điện thoại quốc tế, Internet của Viettel, đơn vị nĂ y cũng cung cấp cĂĄp quang cho dịch vụ Internet của FPT vĂ sự cố đứt cĂĄp đĂŁ khiến tổng dung lượng đường truyền bị mất tới 80% (đối với Internet) vĂ tới 90% (đối với điện thoại quốc tế).
Một doanh nghiệp cung cấp dịch vụ điện thoại Internet cho biết lưu lượng điện thoại Internet (Internet phone) của cĂŽng ty giảm khoảng 10% (chỉ cĂČn khoảng 108.000 cuộc gọi thĂ nh cĂŽng/ngĂ y). Ăng TĂŽn Minh ThĂŽng - phĂł tổng giĂĄm đốc CĂŽng ty cổ phần Dịch vụ bưu chĂnh viễn thĂŽng SĂ i GĂČn (SPT) - cho biết sự cố nĂ y đĂŁ ảnh hưởng trực tiếp đến hĂ ng nghĂŹn thuĂȘ bao ADSL vĂ hĂ ng chục khĂĄch hĂ ng thuĂȘ kĂȘnh riĂȘng của SPT.
Ăng Trần HĂČa BĂŹnh - trưởng phĂČng dịch vụ khĂĄch hĂ ng Trung tĂąm Điện toĂĄn vĂ truyền số liệu khu vực 3 (VDC3) - cho biết khoảng 80.000 khĂĄch hĂ ng của VDC3 tại miền Trung đĂŁ bị ảnh hưởng bởi sự cố nĂ y. âTrong khi chờ khĂŽi phục đường truyền chĂnh quốc tế, chĂșng tĂŽi đĂŁ phải dĂčng phương ĂĄn chuyển tải dữ liệu qua một số kĂȘnh khĂĄc; tuy vậy việc truy cập cũng hết sức chậm vĂ khĂł khănâ - ĂŽng BĂŹnh nĂłi.
Trục trặc từ mail đến điện thoại
 |
|
Tại dịch vụ Internet Sao Việt, đường Mậu ThĂąn, TP Cần Thơ trước đĂąy khĂĄch hĂ ng đĂŽng đĂșc nhưng giờ nĂ y chỉ lĂšo tĂšo một vĂ i người khĂĄch vĂ họ cũng chỉ biết chơi game vĂ nghe nhạc thay vĂŹ vĂ o Yahoo! (ảnh chụp chiều 28-12) - Ảnh: Thanh XuĂąn |
Một số hĂŁng hĂ ng khĂŽng quốc tế cĂł đường bay đến VN cho biết ngay thời điểm đầu họ cũng cĂł một số trục trặc về thĂŽng tin cĂĄc chuyến bay, bĂĄn vĂ©.Tuy nhiĂȘn sự cố đĂŁ được khắc phục nhanh chĂłng, cĂĄc giao dịch vĂ chuyến bay vẫn diễn ra bĂŹnh thường. Một số ngĂąn hĂ ng cho biết cĂĄc giao dịch trực tuyến trong vĂ ngoĂ i nước cũng cĂł ảnh hưởng, tuy nhiĂȘn khĂĄch hĂ ng đĂŁ được tư vấn thay đổi vĂ thực hiện cĂĄc giao dịch thủ cĂŽng nĂȘn cũng khĂŽng cĂł ảnh hưởng gĂŹ nhiều. CĂĄc giao dịch giữa cĂĄc ngĂąn hĂ ng vĂ chi nhĂĄnh đều sử dụng mạng nội bộ của riĂȘng ngĂąn hĂ ng nĂȘn ảnh hưởng từ sự cố nĂ y cũng khĂŽng đĂĄng kể.
Theo ĂŽng Phan Thanh Sơn, giĂĄm đốc kỹ thuật CĂŽng ty Cisco VN, một cĂŽng ty phải thường xuyĂȘn lĂ m việc với cĂŽng ty mẹ ở nước ngoĂ i thĂŹ rất nhiều hoạt động của cĂŽng ty phải đĂŹnh trệ. Mail thĂŹ khĂŽng kiểm tra được hoặc tốc độ rất chậm, cĂĄc bĂĄo cĂĄo phải lĂ m thĂŽng qua web cũng gặp tĂŹnh trạng tương tự, cĂĄc cuộc họp qua mạng với cĂĄc nước bằng hệ thống VoIP hoĂ n toĂ n khĂŽng thực hiện được trong hai ngĂ y qua mặc dĂč cĂŽng ty trang bị đường truyền trực tiếp 512kps.
Doanh nghiệp Mabuchi Motor (Nhật Bản) đĂłng tại KCN HĂČa KhĂĄnh (LiĂȘn Chiểu, ĐĂ Nẵng) đĂŁ khĂŽng thể trao đổi thư từ được với cĂŽng ty mẹ tại Nhật Bản. âLĂąu nay việc trao đổi đều bằng email hoặc qua chat. Thế nhưng gần ba ngĂ y nay toĂ n bộ việc trao đổi đều phải sử dụng bằng điện thoại. Chi phĂ của doanh nghiệp tăng lĂȘnâ - một đại diện của Mabuchi Motor ĐĂ Nẵng cho biết.
Một cĂŽng ty tại Cần Thơ cho biết nhiều ứng viĂȘn ở xa đĂŁ đăng kĂœ tuyển dụng qua mail được cĂŽng ty chấp nhận nhưng hiện tại cĂŽng ty khĂŽng thể nắm được thĂŽng tin khiến hoạt động nĂ y gặp khĂł khăn.
Ăng Nguyễn Tuấn Anh - phĂł tổng giĂĄm đốc CĂŽng ty cổ phần chế biến thủy sản Ăt Xi (SĂłc Trăng) - cho biết do sập mạng nĂȘn hai ngĂ y qua cĂŽng ty đĂŁ gặp rất nhiều trở ngại trong kinh doanh vĂŹ muốn gửi mail cho khĂĄch hĂ ng nhưng khĂŽng gửi được. ChĂnh vĂŹ vậy mĂ phải chuyển qua hĂŹnh thức giao dịch bằng cĂĄch gọi điện thoại đường dĂ i ra nước ngoĂ i khĂŽng chỉ tốn nhiều tiền hơn trước đĂąy mĂ nhiều lĂșc vẫn khĂŽng gọi được vĂŹ phĂa bĂȘn kia thường xuyĂȘn bận mĂĄy.
Giải phĂĄp tạm thời
|
 |
|
Người chủ cửa hĂ ng Internet ở đường Hồng HĂ (Q.TĂąn BĂŹnh, TP.HCM) giải thĂch với cĂŽ khĂĄch hĂ ng duy nhất trong buổi sĂĄng 28-12 về sự cố đứt cĂĄp quang Internet quốc tế nĂȘn khĂŽng thể đăng nhập vĂ o mạng Yahoo! Messenger, cũng như khĂŽng truy cập được cĂĄc website ở nước ngoĂ i (ảnh chụp sĂĄng 28-12). Ảnh: N.C.T. |
Tiệm net: nơi ế, nơi bĂŹnh thường
LiĂȘn tục trong hai ngĂ y 27 vĂ 28-12, nhiều cơ sở cung cấp dịch vụ Internet ở khu vực ĐBSCL như SĂłc Trăng, Bạc LiĂȘu, TP Cần Thơ... rơi vĂ o cảnh ế ẩm vĂŹ nhiều website khĂŽng truy cập được. Chủ cơ sở Internet Bảo TrĂąn trĂȘn đường LĂȘ Hồng Phong, thị xĂŁ SĂłc Trăng cho biết bĂŹnh quĂąn thu nhập của cơ sở khoảng 250.000-300.000 đồng/ngĂ y nhưng trong hai ngĂ y qua chỉ đạt được vĂ i chục ngĂ n đồng/ngĂ y, chủ yếu lĂ in ấn tĂ i liệu vĂŹ mạng bị sập. Tại phĂČng net của Thư viện Tổng hợp tỉnh SĂłc Trăng chiều 28-12, hĂ ng chục chiếc mĂĄy tĂnh cũng nằm... trĂčm mền.
Tương tự hĂ ng trăm dịch vụ Internet cĂŽng cộng trĂȘn địa bĂ n ĐĂ Nẵng cũng bị tĂȘ liệt hoĂ n toĂ n. Phần lớn khĂĄch hĂ ng của cĂĄc cơ sở dịch vụ nĂ y thường chat với Yahoo! Messenger, nhưng khĂŽng sử dụng được nĂȘn cĂĄc cơ sở nĂ y đều vắng khĂĄch.
Trong khi đĂł, tại TP.HCM, hầu hết cĂĄc cửa hĂ ng Internet vẫn hoạt động bĂŹnh thường. Tốc độ truy cập cĂł nhanh hơn chĂșt đỉnh so với ngĂ y hĂŽm trước nhưng vẫn cĂČn chậm so với bĂŹnh thường. |
VTI vĂ Viettel đều tĂŹm cĂĄch khắc phục sự cố bằng cĂĄch chuyển dung lượng chạy qua tuyến cĂĄp quang bị đứt sang cĂĄc tuyến khĂĄc. Việc san bớt dung lượng sang những tuyến khĂĄc khĂŽng gặp nhiều khĂł khăn, tuy nhiĂȘn vĂŽ hĂŹnh trung đĂŁ tạo nĂȘn sự chật chội nĂȘn đường truyền khĂŽng đảm bảo tốc độ như mong muốn, đặc biệt vĂ o thời gian cao điểm.
So với Internet, tĂnh đến chiều qua, dịch vụ điện thoại quốc tế đĂŁ được khĂŽi phục tối đa do lưu lượng điện thoại quốc tế khĂŽng lớn.
Ăng HĂ ThĂąn - tổng giĂĄm đốc CĂŽng ty Lạc Việt, một doanh nghiệp lĂ m phần mềm - cho biết: âChĂșng tĂŽi phải rất kiĂȘn nhẫn để chuyển dữ liệu đến cĂĄc đối tĂĄc nước ngoĂ i qua đường Internetâ. Nhiều gĂłi dữ liệu cĂł dung lượng lớn phải phĂąn thĂ nh nhiều gĂłi nhỏ mới gửi được, thậm chĂ cĂł lĂșc cũng khĂŽng gửi được.
Ăng Nguyễn Hữu Hiền - giĂĄm đốc Trung tĂąm CĂŽng nghệ phần mềm TP.HCM (SSP) - cho biết ngoĂ i cĂĄc đường Internet trực tiếp, khu phần mềm nĂ y cĂČn sử dụng hệ thống viễn thĂŽng qua vệ tinh VSAT. âVĂŹ vậy, chĂșng tĂŽi khĂŽng lo ngại về những ảnh hưởng của sự cố Internet do động đất tại ĐĂ i Loanâ - ĂŽng Hiền nĂłi.
10 ngĂ y hay ba tuần?
Theo dự đoĂĄn của cĂĄc chuyĂȘn gia, do sự cố trĂȘn toĂ n bộ hệ thống nĂȘn việc khắc phục khĂŽng chỉ phụ thuộc vĂ o riĂȘng VTI vĂ Viettel mĂ phụ thuộc vĂ o nhiều đối tĂĄc quốc tế nĂȘn Ăt nhất phải mất 10 ngĂ y mới khĂŽi phục hoĂ n toĂ n.
Theo thĂŽng tin từ TeleGeography, đĂąy lĂ sự cố viễn thĂŽng lớn nhất từ trước đến nay. CĂČn theo tin từ Tyco Telecommunications, vị trĂ cĂĄc tuyến cĂĄp quang vĂ o khoảng 30m dưới đĂĄy biển nĂȘn tĂ u sửa chữa phải mất vĂ i ngĂ y mới đến được cĂĄc vị trĂ cần sửa chữa vĂ thĂŽng thường phải mất vĂ i ba tuần, thậm chĂ lĂąu hơn nữa mới cĂł khả năng khĂŽi phục hoĂ n toĂ n.
Chiều qua ĂŽng Phạm Hồng Hải, vụ trưởng Vụ Viễn thĂŽng Bộ Bưu chĂnh - viễn thĂŽng, cho biết bộ đang đĂŽn đốc cĂĄc doanh nghiệp liĂȘn quan gấp rĂșt khắc phục sự cố. Bộ cũng đĂŁ ra một thĂŽng bĂĄo xung quanh sự cố nĂ y. Bộ yĂȘu cầu cĂĄc đơn vị liĂȘn quan trong trường hợp cần thiết cho phĂ©p tĂ u nước ngoĂ i đi vĂ o hải phận VN để sửa chữa cĂĄp biển, bộ sẽ phối hợp với cĂĄc bộ, ngĂ nh liĂȘn quan giải quyết trong thời gian sớm nhất.
|
ChĂąu Ă: âđĂĄnh vậtâ với cĂŽng việc
 |
| Sơ đồ cĂĄp bị đứt do động đất - Ảnh: Chunghwa Telecom | Với cĂĄc phương ĂĄn dự phĂČng vĂ định tuyến sang cĂĄc hướng khĂĄc, mạng viễn thĂŽng cĂĄc nước chĂąu Ă đang dần hồi phục. HĂŁng viễn thĂŽng lớn nhất ĐĂ i Loan Chunghwa Telecom đang lĂ đơn vị triển khai nhanh nhất việc sửa chữa cĂĄp quang. Họ đĂŁ nĂąng lĂȘn được 60% lưu lượng cho cĂĄc cuộc gọi thay vĂŹ chỉ 40% của ngĂ y hĂŽm trước. CĂĄc cuộc gọi đi Nhật đĂŁ nĂąng lĂȘn 70% so với 11% của hĂŽm trước, gọi đi Trung Quốc lĂȘn 55% so với 10%. HĂŁng nĂ y cho biết họ cĂł thể thiệt hại hơn 4,6 triệu USD sau vụ đứt cĂĄp nĂ y. Chunghwa Telecom nĂłi họ đĂŁ cho bốn tĂ u xuất phĂĄt từ Nhật, Singapore vĂ Philippines đi sửa chữa sự cố đứt cĂĄp nhưng đến ngĂ y 2-1-2007 mới cĂł thể bắt đầu cĂŽng việc vĂ phải mất Ăt nhất hai tuần để hoĂ n tất. HĂŁng China Telecom xĂĄc định sĂĄu đường cĂĄp đĂŁ bị đứt ở khu vực cĂĄch phĂa nam ĐĂ i Loan 15km.
OFTA, cơ quan quản lĂœ viễn thĂŽng Hong Kong, đĂŁ ra một thĂŽng bĂĄo nhận định hĂ ng triệu nhĂąn viĂȘn cĂŽng sở của họ phải vật lộn với cĂŽng việc vĂŹ khĂŽng cĂł Internet vĂ điện thoại quốc tế. OFTA cho rằng nước nĂ y cĂČn phải sống "chật vật" như vậy Ăt nhất năm ngĂ y nữa. OFTA cho biết họ đĂŁ cử năm tĂ u sửa chữa ra biển để cĂł thể phục hồi 90% khả năng của hệ thống trong những ngĂ y tới. Cơ quan nĂ y nĂłi hiện hệ thống điện thoại cố định vĂ di động quốc tế của khu vực phĂa nam Trung Hoa đĂŁ hồi phục nhưng phải mất một tuần nữa mới cĂł thể đạt 100%.
Tại HĂ n Quốc, CĂŽng ty viễn thĂŽng KT cho biết đĂŁ khĂŽi phục hoạt động của hầu hết mạng điện thoại trĂȘn toĂ n quốc, tuy nhiĂȘn mạng thĂŽng tin độc lập với 92 đường truyền của ngĂąn hĂ ng vĂ Bộ Ngoại giao nước nĂ y vẫn chưa hoạt động. Ở ThĂĄi Lan, CAT Telecom - đơn vị quản lĂœ cổng ra quốc tế của nước nĂ y - nĂłi 4/8 mạng cĂĄp quang của họ bị ảnh hưởng lĂ m giảm đến 70% tốc độ vĂ hiện họ đĂŁ khĂŽi phục được 50% kết nối Internet, nhưng để trở lại bĂŹnh thường phải mất 7-10 ngĂ y nữa.
Một cuộc khảo sĂĄt nhanh của HĂŁng Sina ở Trung Quốc cho thấy 97% người sử dụng mạng ở nước nĂ y gặp khĂł khăn khi kết nối với cĂĄc website bĂȘn ngoĂ i vĂ 57% cho rằng cuộc sống vĂ cĂŽng việc của họ đĂŁ bị ảnh hưởng bởi sự cố nĂ y.
Trong khi đĂł nhiều cĂŽng ty trĂȘn khắp chĂąu Ă như Kuwait Finance House - ngĂąn hĂ ng Hồi giĂĄo lớn ở TĂąy Ă, hay Nippon Yusen K.K. - hĂŁng vận tải biển lớn nhất Nhật Bản đang liĂȘn tục ta thĂĄn do bị ảnh hưởng nghiĂȘm trọng bởi sự cố nĂ y. CĂĄc giao dịch trực tuyến qua mạng của họ gần như khĂŽng thực hiện được. Đối với HĂŁng Nippon Yusen, thay vĂŹ dĂčng email như bĂŹnh thường để bĂĄo giĂĄ vận chuyển, nay họ phải dĂčng điện thoại vĂ fax mĂ cũng rất khĂł khăn. Trả lời HĂŁng tin Bloomberg, ĂŽng Apheron Cheng - giĂĄm đốc CNTT của HĂŁng vận chuyển DHL - nĂłi tất cả kết nối của họ đều khĂŽng hoạt động vĂ mọi thứ đang phải trở về lĂ m bằng thủ cĂŽng.
|
Theo tuoire.com.vn